Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 104:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 На њима птице вију гнезда своја, на чемпресу је стан родин.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 na njima se ptice gnezde, u čempresima roda im se skući.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 на њима се птице гнезде, у чемпресима рода им се скући.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 На њима врапци свијају гнезда, рода свој дом на боровима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Na njima ptice viju gnijezda; stanak je rodin na jelama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 104:17
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Уз њих се гнезде птице небеске, међу гранама се чује глас њихов.


Ти на Ливану седиш, на кедровима гнездо свијаш. Како ћеш јечати кад ти муке дођу и болови као у породиље!”


Рода под небом зна своје време, грлица, ластавица и ждрал знају време кад се враћају, а суд Господњи не зна народ мој.


По гранама су свијала гнезда птице небеске, а под крошњом његовом легле су се све звери пољске. У хладу су његовом боравили варвари многи.


то је, царе, наредба Вишњега, која ће се испунити на моме господару цару.


рода и све врсте чапљи, као и пупавац и вивак.


Да се винеш као орао, да међу звездама свијеш гнездо своје, и оданде ћу те оборити!”, говори Господ.


Оно је, додуше, мање од свих семена, али кад израсте, веће је од зеља и бива дрво, тако да птице небеске дођу и гнезде се на његовим гранама.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ