Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 102:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 због гнева твога и срџбе твоје, јер си ме издигао и бацио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Kao senka blede dani moji, ja sam kao trava sparušena.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Као сенка бледе дани моји, ја сам као трава спарушена.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Моји дани су као вечерња сенка и као трава се сушим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 102:11
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Као цвет ниче, увене, бежи као сен и не остаје.


Разбио ме је одасвуд и нестајем, као дрво ми је наду ишчупао.


Нестајем као сенка која се губи, као скакавца ме прогоне.


Човек је као дашак, дани његови су као сена која нестаје.


Јер ко зна шта је човеку добро у животу, за оно мало дана што живи у ништавилу свом, који му као сен пролазе? Ко ће казати човеку шта ће бити после њега под сунцем?


Ја сам човек који је упознао невољу од прута гнева његовог.


а богати својим понижењем, јер ће проћи као цвет траве.


ви, који не знате шта ће бити сутра. Јер какав је ваш живот? Ви сте водена пара, која се замало покаже и онда нестане.


Јер је „свако тело као трава, и сва њена слава као цвет траве; трава се осуши и цвет отпаде,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ