Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 10:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Он говори у срцу свом: „Нећу пасти, увек сам од несреће заклоњен.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 On u srcu kaže: „Ništa mene neće uzdrmati, zlo me nikad zadesiti neće.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Он у срцу каже: „Ништа мене неће уздрмати, зло ме никад задесити неће.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Мисли: »Нећу посрнути. Никад ме неће задесити зло.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 U srcu svojem veli: neæu posrnuti; zlo neæe doæi nigda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 10:6
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Хоровођи. Псалам Давидов. У Господа се уздам! Зашто говорите души мојој: „Одлети као птица у горе своје?”


Хоровођи, псалам Давидов. Рече безумник у срцу свом: „Нема Бога.” Они су покварени, гадно раде, нема оног који добро чини.


Он не каматари новцем својим и не прима мито против недужног. Ко тако ради, неће се поколебати довека.


Само тренутак траје гнев његов, а довека милост његова. Вече плач доноси, а јутро – радост.


Пошто се зла дела не осуђују одмах, срце синова људских злу тежи.


Говорила си: ‘Довека ћу господарица бити.’ Ниси то примила к срцу, нити си помишљала какав ће крај бити.


„Дођите, донећу вина! Напићемо се жестоког пића, сутра ће као данас бити, и још много боље!”


Као жбуње сплетени, од пијанке пијани, као сува слама биће прождрани.


Ако пак онај рђави слуга каже у свом срцу: ‘Мој господар ће се дуго задржати’,


Кад, наиме, кажу: „Мир и сигурност”, тада ће изненада наићи на њих погибао као бол на трудну жену и неће утећи.


Колико се сам прославио и одао раскоши, толико му дајте мука и жалости, јер он говори у свом срцу: ‘Седим на престолу као цар и нисам удовац и жалости нећу видети.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ