Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Посланица Титу 3:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Истинита је реч и желим да то чврсто заступаш, да се они што верују у Бога старају да предњаче у добрим делима. Ово је добро и корисно људима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Ovo je istinita reč, i zato želim da to ustrajno napominješ, tako da se oni koji su poverovali Bogu trude da čine dobra dela i da u tome prednjače. Ovo je dobro i korisno ljudima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Ово је истинита реч, и зато желим да то устрајно напомињеш, тако да се они који су поверовали Богу труде да чине добра дела и да у томе предњаче. Ово је добро и корисно људима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 То је истина и хоћу да то чврсто заступаш, да се они који верују у Бога потруде да предњаче у добрим делима. То је за људе добро и корисно.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Sine Tite! istinita je rijeè, i u ovome hoæu da utvrðuješ, da se oni koji vjerovaše Bogu trude i staraju za dobro djelo: ovo je korisno ljudima i dobro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Посланица Титу 3:8
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Да ли је Богу човек користан? Ко је мудар сам себи је довољан.


Они Богу нису веровали, нити се у спасење његово уздали.


Лажан сведок ће пропасти, а човек који слуша увек ће говорити.


и рече им: ‘Идите и ви у мој виноград, и што буде право, даћу вам.’


А Исус узвикну и рече: „Ко верује у мене, не верује у мене, него у онога који ме је послао,


Заиста, заиста, кажем вам: ко слуша моју реч и верује ономе који ме је посао, има вечни живот и не долази пред суд, него је прешао из смрти у живот.


А они јој рекоше: Ти си луда. Но она је и даље тврдила да је тако. На то они говораху: „То је његов анђео.”


Ономе пак који не ради, а верује у онога који оправдава безбожника, његова вера се урачунава у праведност,


Али пошто имамо исти дух вере, како је написано: „Поверавао сам, зато сам говорио”, и ми верујемо и зато говоримо,


Крадљивац да не краде више, него нека се радије труди и својим рукама ради оно што је добро да би могао давати коме је потребно.


Истинита је реч и достојна да је сви приме: Христос Исус дође на свет да спасе грешнике, од којих сам први ја.


Хоћу, дакле, да се људи моле Богу на сваком месту, подижући свете руке без гнева и премишљања.


која има сведочанство о добрим делима, ако је децу одгојила, ако је била гостољубива, ако је светима ноге прала, ако је невољнима помоћ указивала, ако је ишла за сваким добрим делом.


Због тога и трпим све ово, али се не стидим, јер знам у кога сам се уздао, и уверен сам да је он кадар сачувати до онога дана добро које је мени поверено.


који се држи поуздане речи сагласне с науком, да буде кадар и опомињати у здравој науци и изобличавати противнике.


који је дао самога себе за нас да нас избави од свакога безакоња и очисти себи народ који му припада, који ревнује за добра дела.


дајући у свему самога себе као пример добрих дела у науци – неисквареност, достојанствену озбиљност,


Подсећај их да се покоравају поглаварствима и властима, да буду послушни, спремни на свако добро дело,


Али и наши нека се уче да буду први у добрим делима, где је то неопходно и потребно, да не буду неплодни.


који ти је некад био некористан, а који сада и теби и мени може добро да послужи.


и пазимо на то да један другога подстичемо на љубав и добра дела,


који његовим посредством верујете у Бога, који га је васкрсао из мртвих и обдарио га славом, тако да ваша вера и ваша нада буду усмерене на Бога.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ