Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Откривење 9:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 А прилике које се као скакавци појавише беху сличне коњима припремљеним за бој, а на њиховим главама беху венци слични злату, лица им пак беху као људска лица.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Skakavci su izgledom bili slični konjima opremljenim za boj. Na glavama su imali nešto slično zlatnim krunama. Lica su im bila ljudska,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Скакавци су изгледом били слични коњима опремљеним за бој. На главама су имали нешто слично златним крунама. Лица су им била људска,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 А скакавци су изгледали као коњи опремљени за бој. На глави су имали нешто као венац од злата, а лица су им била као људска лица.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 I skakavci bijahu kao konji spremljeni na boj; i na glavama njihovima kao krune od zlata, i lica njihova kao lica èovjeèija.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Откривење 9:7
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Прва је била као лав и имала је крила орловска. Видех како крила отпадоше, подиже се са земље, стаде на ноге као човек и даде јој се срце човечје.


Док сам гледао рогове, одједном међу њима израсте други мали рог. Пред њим се ишчупаше три пређашња рога. На том рогу биле су очи као у човека, а уста су говорила охоло.


Твоји су главари као скакавци, твоје су вође као најезда скакаваца, који стоје по зидовима кад је хладно. Кад сунце огреје, они одлете, и нико не зна место њихово.


И видех, и гле, бео коњ, а онај што сеђаше на њему имаше стрељачки лук, и даде му се венац, па изађе побеђујући и да победи.


И из дима изађоше скакавци на земљу, па им се даде моћ какву имају земаљске шкорпије.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ