Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Осија 9:2 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Њива и каца неће их хранити, опиће их вино младо.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Gumno i vinska kaca ih neće nahraniti, izneveriće u njima šira.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Гумно и винска каца их неће нахранити, изневериће у њима шира.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 Ни гумна ни муљаче неће нахранити народ, изневериће га младо вино.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Gumno i kaca neæe ih hraniti, i mast æe ih prevariti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Осија 9:2
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад су стигли на Атадово гумно, које је с оне стране Јордана, плакаху онде много и горко. Ту Јосиф учини седмодневну жалост.


Зато ћу узети натраг жито своје у своје време и вино своје у прави час. Узећу вуну своју и лан свој, којима би покрила голотињу своју.


Открићу сада срамоту њену пред очима љубавника њених. Нико је из руке моје избавити неће.


Она ће трагати за љубавницима својим, али их стићи неће. Тада ће рећи: ‘Идем да се вратим првом мужу својем, јер ми је боље било тад него сад.’


Зато што убогог тлачите и од њега на житу зарађујете, куће сте подигли. Међутим, нећете седети у њима. Засадили сте винограде красне, али вина нећете пити!


„Очекивали сте много, а гле, добили мало. Што довезете кући, ја одувам! А зашто?”, говори Господ Саваот. „Зато што је порушен храм мој, а сви се журите за своју кућу.


Тада, кад је неко долазио гомили од двадесет мерица, било је десет! Кад сте долазили каци да захватите педесет мерица, било је двадесет!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ