Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Осија 2:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Заручићу те себи истином, и спознаћеш Господа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 zemlja će poslušati žito i novo vino i sveže ulje. A oni će poslušati Jezrael.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 земља ће послушати жито и ново вино и свеже уље. А они ће послушати Језраел.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 земља ће се одазвати житу, младом вину и уљу, а они ће се одазвати Јизреелу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 A zemlja æe se odazvati žitu i vinu i ulju, a to æe se odazvati Jezraelu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Осија 2:22
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Нећеш се више звати „Остављена”, нити „Пустолина” земља твоја, већ ћеш се звати „Милина моја”, а земља твоја „Удата”, јер ће у теби бити љубав Господња и биће удата земља твоја.


Даћу им срце да познају да сам ја Господ. Они ће бити мој народ, а ја ћу бити њихов Бог ако се свим срцем мени обрате.


Доћи ће и певаће на вису сионском! Радују се даровима Господњим: житу, вину, уљу, јагањцима и теоцима. Душа ће им бити као врт заливен, неће се више жалити.


Онда му Господ рече: „Надени му име Језраел, јер још мало па ћу казнити покољ језраелски над домом Јујевим и укинућу царство дома Израиљевог.


Рашириће се гране његове као маслина лепа и мирис ливански.


И Господ одговори народу своме: „Ево, шаљем вам жита, вина и уља да се наситите. Нећу вас предати да се срамотите међу варварима.


Довешћу га и становаће усред Јерусалима. Он ће бити народ мој, а ја ћу му Бог бити, у истини и у правди.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ