Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Осија 13:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Били су на пашњацима намирени, али кад су се заситили, погорди се срце њихово, и зато ме заборавише.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Nasitili su se na pašnjaku svome. Nasitili su se, srcem ogordili i zato me zaboravili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Наситили су се на пашњаку своме. Наситили су се, срцем огордили и зато ме заборавили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Када су јели, наситили су се. Када су се наситили, постали су охоли, па ме заборавили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Imajuæi dobru pašu bijahu siti; ali èim se nasitiše, ponese se srce njihovo, zato me zaboraviše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Осија 13:6
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Иако су били у царству свом и у великом добру твом које си им дао, нису служили теби, нити су напуштали зла дела своја.


Зликовац у обести својој мисли: „Он не кажњава”, „Нема Бога”, тако он мисли.


да се не бих, кад се наједем, одрекао тебе и упитао: „Ко је Господ?” Или ако бих осиромашио, крао и оскврнио име Бога свога.


Заборавио си Бога спасења свог и ниси се сетио стене силе своје. Зато сади дивне вртове и пресађуј у њих младице стране.


„Зашто да ти опростим? Напустили су ме синови твоји, заклињу се лажним боговима. Ја их наситих, а они прељубу учинише, у јавну кућу нагрнуше.


Зато овако говори Господ Господ: „Зато што си ме заборавила и леђа ми окренула, сад ти носи срамоту своју и блудничење своје!”


Мудрошћу великом у трговини умножио си богатство своје. Погордио си се у срцу своме због богатства свога.”


Плодна је лоза био Израиљ, богат је род давао. Што је више рода било, више је жртвеника подизао. Што је плоднија земља била, више је подизао стубова красних.


Ханану су у руци лажна мерила, воли да закида.


Укинућу сваку радост њену, празнике њене, младине њене, суботе њене и све светковине њене.


Блудничила је мати њихова, срамотила се родитељка њихова. Она је говорила: ‘Трагаћу за љубавницима својим, који ми хлеб и воду дају, вуну, лан, уље и пиће моје!’


Изгибе народ мој јер знања нема. Кад си ти знање одбацио, и ја ћу тебе одбацити из свештенства свога. Кад си закон Божји заборавио, и ја ћу заборавити синове своје.


Што су се више множили, више су ми грешили. Славу су своју у срамоту претворили.


Ја сам као лав Јефрему, као лавић дому Јудином. Ја, ја ћу растргнути, затим отићи, однећу, и нико се избавити неће.


Не призивају ме из срца свога кад кукају са одра свога. Парају се због жита и вина, а мени пркосе.


Израиљ заборави Творца свога и зида палате. И Јуда умножи градове тврде. Пустићу огањ у градове његове, пламен ће их прогутати.


Цареве постављају без мене и великаше без знања мога. Од сребра свога и злата свога кипове граде, на пропаст своју.


Напустио си стену која те је родила и заборавио си Бога који те је створио.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ