Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Осија 12:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Ханану су у руци лажна мерила, воли да закида.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Jefrem reče: „Obogatio sam se, zgrnuo sam sebi blago. I u svemu mome trudu krivicu mi neće naći a da je greh.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Јефрем рече: „Обогатио сам се, згрнуо сам себи благо. И у свему моме труду кривицу ми неће наћи а да је грех.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Ефрем се хвали: ‚Силно сам богат; постадох имућан. У богатству које својим трудом стекох неће ми наћи грешног прекршаја.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Trgovac je Jefrem, u ruci su mu mjerila lažna, milo mu je da èini krivo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Осија 12:8
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зашто да се бојим у данима несреће, кад ме опколи злоба непријатеља.


Зато ће те Бог заувек уништити уклониће те и избациће те из шатора и искорениће те из земље живих.


Да! Празни су синови људски. Лажу синови човечји. Да се сви на вагу ставе, били би од даха лакши.


Нетачна вага је мрска Господу, а угодна му је мера права.


Постоји род који мисли да је чист, а није опран од каљуге своје.


Такав је пут прељубнице: прогута, уста обрише и каже: „Нисам зло учинила!”


„Како можеш да кажеш: ‘Нисам сагрешио, нисам за боговима ишао?’ Погледај по долинама пут свој! Схвати шта си учинио! Ти си као брзоплета камила која мења пут свој,


Ти кажеш: ‘Нисам крив, одвратио се од мене гнев његов.’ Ево, судићу се с тобом. Немој да кажеш: ‘Нисам крив.’


Као што је кавез пун птица, тако су пуне преваре куће њихове. Тако постадоше велики и богати,


Мудрошћу великом у трговини умножио си богатство своје. Погордио си се у срцу своме због богатства свога.”


Били су на пашњацима намирени, али кад су се заситили, погорди се срце њихово, и зато ме заборавише.


Страдаће Самарија јер се противила Богу своме. Они ће од мача пасти, смрскаће децу њихову и труднице ће им распорити.


Хране се грехом народа мога, лакоме се на безакоња њихова.


Ви говорите: „Кад ће проћи младина, да продајемо жито, и субота, да отворимо житнице?” Умањујете ефу, повећавете сикал и варате на лажним мерилима.


Зато приноси жртве мрежи својој, кади конопцима својим. Они му прибављају храну, масну и укусну.


Њих кољу купци некажњено, а продавци говоре: ‘Хвала Богу, ја се обогатих!’ Пастири их њихови не жале.


Досађујете Господу речима својим и питате: „У чему му досађујемо?” У томе што говорите: „Ко год зло чини, мио је у очима Господњим. Такви су му мили!” Или: „Где је суд Божји?”


„Оштре су биле ваше речи против мене”, говори Господ, „а ви питате: ‘Шта смо говорили против тебе?’


Он пак, желећи да се оправда, рече Исусу: „А ко је мој ближњи?”


И рећи ћу својој души: Душо, имаш многа имања сабрана за много година; почивај, једи, пиј, уживај.’


Ниједан слуга не може да служи два господара: јер, или ће једног мрзети, а другога љубити, или ће једном бити привржен, а другога презирати. Не можете да служите Богу и мамону.”


И рече им: „Ви се представљате праведни пред људима, али Бог зна ваша срца. Јер што се међу људима сматра као нешто високо, пред Богом је мрзост.”


Немој тада да кажеш у срцу свом: ‘Моја снага и моја снажна рука прибавише ми ово благо!’


Богатима на овом свету налажи да не буду охоли и да се не уздају у несигурно богатство, него у Бога, који нам све даје изобилно за ужитак,


свађања људи покварена ума и лишених истине, који мисле да је побожност средство добити.


Зато што говориш: Богат сам и обогатио сам се и ништа ми не треба, а не знаш да си бедан и кукаван и сиромашан и слеп и го.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ