Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Немија 9:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Дао си им дух свој благи да их учи мудрости. Ниси ускратио устима њиховим храну своју, а у жеђи њиховој дао си им воду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Dao si im svoj dobri Duh da ih poučava, svoju manu nisi uskratio njihovim ustima, a i vodu si im dao kad su bili žedni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Дао си им свој добри Дух да их поучава, своју ману ниси ускратио њиховим устима, а и воду си им дао кад су били жедни.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Дао си им свога доброг Духа да их учи. Своју ману ниси ускраћивао њиховим устима и давао си им воде када су били жедни.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 I dao si im dobri svoj duh da ih urazumljuje, i mane svoje nijesi ustegao od usta njihovijeh, i vode si im dao u žeði njihovoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Немија 9:20
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Трпио си их много година, опомињао си их духом својим преко пророка својих, али не послушаше. Тад си их предао у руке народима земље.


Стену расцепи и вода потече, као река кроз пустињу протече,


Научи ме да испуњавам вољу твоју јер си ти Бог наш! Дух твој благи нека ме путу правом води.


Кад то видеше синови Израиљеви, питаху се међу собом: „Шта је ово?” Нису знали шта је то. Тада им Мојсије рече: „То је хлеб који вам Господ даде да једете.


Тако синови Израиљеви једоше ману четрдесет година, све док не дођоше у насељену земљу. Јели су ману док не дођоше на границу земље хананске.


Тада Господ рече Мојсију: „Ево, учинићу да вам роси с неба хлеб. Народ нека излази и скупља сваки дан колико му треба. Тако ћу их искушати да видим да ли ће се држати мога закона или неће.


Међутим, народ је био жедан, па је гунђао на Мојсија и говорио: „Зашто си нас извео из Египта да помремо од жеђи, ми, деца наша и стока наша?”


Ја ћу стајати пред тобом онде, на стени, на Хориву. Ти удари по стени и потећи ће из ње вода да народ пије.” Мојсије тако учини пред старешинама израиљским.


Нису жеднели док их је кроз пустињу водио, из стене им је воду источио. Стену је расекао и вода је потекла.


Неће бити гладни ни жедни, неће их мучити времена ни сунце, јер ће их водити онај који их пази и који ће их водити до извора воде.


„По обећању које сам склопио с вама кад сте из Египта излазили, стајаће међу вама дух мој, не бојте се!”


Тада ћу сићи и говорити с тобом. Узећу од духа који је на теби и ставићу на њих. Тако ће с тобом носити терет народа да не носиш ти сам.


Одговори Исус и рече јој: „Кад би знала дар Божји и ко је тај који ти говори: ‘Дај ми да пијем’, замолила би га и он би ти дао воду живу.”


А ко пије од воде коју ћу му ја дати, неће ожеднети довека, него ће вода коју ћу му ја дати постати у њему извор воде која увире у вечни живот.”


Молим вас уз то, браћо, у Господу нашем Исусу Христу и у љубави Духа – да се борите са мном молећи се Богу за мене,


и сви су јели исто духовно јело,


а плод светлости је у свакој доброти, и праведности, и истини –


Следећег дана престаде мана јер су сад могли јести плодове земље. Пошто синови Израиљеви нису више имали ману, хранили су се плодовима земље хананске те године.


Јер никад пророштво не би човечјом вољом, него су Духом Светим ношени свети људи говорили од Бога.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ