Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Немија 7:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Град је био простран и велик, али је у њему било мало становника јер многе куће нису биле сазидане.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Grad je bio prostran i velik, sa tek nešto žitelja u svom središtu, a kuće još nisu bile obnovljene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Град је био простран и велик, са тек нешто житеља у свом средишту, а куће још нису биле обновљене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Град је био велик и простран, али је у њему било мало људи и куће још нису биле сазидане.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 A grad bijaše širok i velik, ali naroda bješe malo u njemu i kuæe ne bjehu pograðene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Немија 7:4
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом се настанише поглавари народа у Јерусалиму. Остали народ баци коцку да од десет људи одреде једног да живи у светом граду Јерусалиму. Осталих девет би били у другим градовима.


Народ је благосиљао све људе који су се добровољно населили у Јерусалиму.


Ја им рекох: „Врата јерусалимска нека се не отварају док сунце не изгреје, а нека се затварају док је још сунчано. У вашем присуству нека се закључају и провуку пречаге. Нека се поставе стражари између становника Јерусалима, сваког на место наспрам своје куће.”


Бог ме надахну па позвах старешине и поглаваре и народ да се преброје по племенима.


Твоји ће градити на рушевинама старим и поставићеш темеље будућим нараштајима. Прозваће те градитељем рушевина и обновитељем путева до насеља.


Тражите прво царство и праведност његову, а све ово додаће вам се.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ