Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Немија 4:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 У то време рекох народу: „Свако са својим слугом нека ноћи у Јерусалиму да би нам ноћу стражарили, а дању радили.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Od tog dana polovina mojih mladića su radili posao, a polovina je držala koplja, štitove, lukove i oklope. A glavari su stajali iza sveg Judinog doma.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 Од тог дана половина мојих младића су радили посао, а половина је држала копља, штитове, лукове и оклопе. А главари су стајали иза свег Јудиног дома.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 Од тога дана једна половина мојих људи је радила, а друга половина држала штитове, копља, лукове и оклопе. Заповедници су стајали иза свег народа Јуде

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 I od tada polovina mojih momaka poslovaše, a druga polovina držaše koplja i štitove i lukove i oklope, i knezovi stajahu iza svega doma Judina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Немија 4:16
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тако смо радили од зоре па док звезде не изађу. Половина је држала копље у руци.


Ни ја, ни браћа моја, ни момци моји, ни стражари који су ме пратили нисмо скидали одећу. Свако је имао оружје и воду.


Очи своје управљам према честитима у земљи да седе са мном. Ко иде часним путем, тај мени служи.


На средини нека буде прорез за главу. Прорез нека буде опшивен унаоколо траком, као прорез на оклопу, да се не би поцепао.


Сви носе мачеве, вични су боју. Сваком је мач о боку због опасности ноћних.


Упрегните коње! На кола, возачи! Поставите се под шлемовима, наоштрите копља, навуците оклопе!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ