Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 9:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 А народ, кад виде, побоја се и прослави Бога, који је такву власт дао људима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Kada je narod to video, zaprepastio se, pa je dao slavu Bogu koji je dao takvu vlast ljudima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Када је народ то видео, запрепастио се, па је дао славу Богу који је дао такву власт људима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Када је народ то видео, испуни се страхом, па поче да слави Бога што је људима дао такву власт.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 A ljudi videæi èudiše se, i hvališe Boga, koji je dao vlast takovu ljudima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 9:8
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А сав народ се дивио и говорио је: „Није ли ово син Давидов?”


И излечи их, тако да се народ задивио гледајући неме где говоре, кљасте здраве и хроме где иду и слепе где гледају, и прославише Бога Израиљевог.


Тада приђе Исус и рече им: „Мени је дана сва власт на небу и на земљи.


Тако нека засветли ваша светлост пред људима да виде ваша добра дела и прославе Оца вашега који је на небесима.


И, уставши, оде кући својој.


И уста, те одмах подиже постељу и изађе пред свима, тако да су се сви дивили и славили Бога говорећи: „Тако нешто још никад не видесмо.”


И дивљаху се преко сваке мере говорећи: „Све је добро учинио, и глуве чини да чују и неме да говоре.”


И стави руке на њу, па се одмах исправи и слављаше Бога.


А један од њих, видевши да је излечен, врати се славећи Бога из гласа,


Зар се не нађоше да се врате и захвале Богу, него само овај туђин?”


И одмах прогледа и иђаше за њим славећи Бога. Хвалио је Бога и сав народ који је то видео.


И пастири се вратише славећи и хвалећи Бога за све што су чули и видели онако како им је било речено.


А кад капетан виде шта се догодило, стаде славити Бога говорећи: „Овај човек је заиста био праведан.”


А страх је обузео све, па су славили Бога говорећи: „Велики пророк се појавио међу нама”, и: „Бог је посетио свој народ.”


Тиме се прославио мој Отац да доносите много рода и да будете моји ученици.


А кад ово чуше, умирише се и прославише Бога говорећи: „Бог је, дакле, и многобошцима дао покајање за живот.”


А кад су то саслушали, слављаху Бога и рекоше му: „Видиш, брате, колико хиљада верних има међу Јудејцима, и сви ревнују за Закон;


И пошто нису нашли пута и начина како да их казне, запретише им још једанпут и ослободише их због народа, јер су сви прослављали Бога за оно што се догодило.


врсним вршењем ове службе они су побеђени да славе Бога за ваше покорно признавање јеванђеља о Христу и за дарежљивост ваше заједнице с њима и са свима,


те слављаху Бога због мене.


Владајте се добро међу многобошцима, да би управо у ономе за шта вас клеветају као злочинце, на основу ваших добрих дела – кад их сагледају – прославили Бога на дан похођења.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ