Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 9:31 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 А они, изишавши, разгласише га по целој оној земљи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 A oni, izašavši iz kuće, proneše glas o njemu po celom onom kraju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

31 А они, изашавши из куће, пронеше глас о њему по целом оном крају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 Али они одоше и по целом том крају пронеше глас о њему.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 A oni izišavši razglasiše ga po svoj zemlji onoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 9:31
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У оно време Ирод четворовласник чу глас о Исусу


А они узеше новац и учинише како су их научили. И разгласи се ова прича код Јудеја до данашњег дана.


И рашири се глас о њему по свој Сирији. И донесоше му све болеснике који су патили од различитих болести и мука, бесомучне и месечаре, и узете, и излечи их.


И оде глас о овоме по целој оној земљи.


И одмах се рашири глас о њему на све стране, по свој околини галилејској.


И запрети им да никоме не говоре. Но, колико им је он више наређивао, они све више објављиваху.


И врати се Исус у сили Духа у Галилеју; и глас о њему рашири се по свој околини.


И глас о њему рашири се по свим околним местима.


Али се глас о њему још више ширио, те се многи народ стицао да га слуша и да се исцељује од својих болести.


И рашири се овај глас о њему по свој Јудеји и по свој околини.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ