Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 9:2 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 И, гле, донесоше му одузетога, који је лежао на постељи. И кад виде Исус њихову веру, рече одузетоме: „Не бој се, синко, опраштају ти се твоји греси.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Tamo su mu doveli jednog oduzetog čoveka koji je ležao na nosilima. Isus, videvši njihovu veru, reče oduzetome: „Hrabro, sinko, opraštaju ti se tvoji gresi!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Тамо су му довели једног одузетог човека који је лежао на носилима. Исус, видевши њихову веру, рече одузетоме: „Храбро, синко, опраштају ти се твоји греси!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 Тада му донеше једног одузетог човека који је лежао на постељи. Када је видео њихову веру, Исус рече одузетоме: »Само храбро, синко, опраштају ти се греси.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 I gle, donesoše mu uzeta koji ležaše na odru. I vidjevši Isus vjeru njihovu reèe uzetome: ne boj se, sinko, opraštaju ti se grijesi tvoji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 9:2
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Хајде, једи хлеб свој с радошћу и веселог срца пиј вино своје, јер су одувек мила Богу дела твоја!


Као облак ћу растерати грехе твоје, као маглу преступе твоје. Врати се мени, ја сам те откупио.”


Али их Исус одмах ослови и рече: „Не бојте се, ја сам, не страхујте.”


И рашири се глас о њему по свој Сирији. И донесоше му све болеснике који су патили од различитих болести и мука, бесомучне и месечаре, и узете, и излечи их.


и опрости нам дугове наше као што смо и ми опростили дужницима својим;


А Исус, чувши то, задиви се и рече онима који су га пратили: „Заиста вам кажем, ни у кога у Израиљу не нађох толике вере.


А кад наста вече, принеше му многе бесомучне – и изгна духове речју и излечи све болеснике,


А Исус се окрену и видевши је рече: „Не бој се, кћери, вера твоја спасла те је.” И би исцељена жена од онога часа.


Јер шта је лакше рећи: ‘Опраштају ти се твоји греси’ или ‘Устани и ходај?’”


Али да знате да Син човечји има власт на земљи да опрашта грехе – рече тада узетоме: „Устани, подигни своју постељу и иди кући својој.”


А увече, кад сунце зађе, доношаху му све болеснике и бесомучне.


Исус стаде и рече: „Позовите га.” И позваше слепог говорећи му: „Не бој се, устани, зове те.”


А он јој рече: „Кћери, вера твоја спасла те је. Иди с миром и буди здрава од своје болести.”


јер га сви видеше и уплашише се. Но он их одмах ослови и рече им: „Не бојте се, ја сам.”


Ово сам вам говорио да имате мир у мени. У свету имате невољу; али будите храбри – ја сам надвладао свет.”


И није имао потребе да ко сведочи за човека, јер је сам знао шта беше у човеку.


Рече им Исус: „Дечице, имате ли шта за јело?” Одговорише му: „Немамо.”


Он чу Павла кад је говорио; кад Павле погледа на њега и виде да има веру у спасење,


тако да су и убрусе за зној и појасеве с његовог тела носили на болеснике, и болести су их остављале, и зли дуси су излазили из њих.


Идуће ноћи Господ стаде пред њега и рече: „Не бој се; као што си сведочио за мене у Јерусалиму, тако треба да сведочиш и у Риму.”


И не само то, него се и хвалимо Богом кроз Господа свога Исуса Христа, чијим смо посредством сада примили помирење.


Али неко ће рећи: „Ти имаш веру, а ја имам дела.” Покажи ми своју веру без дела, а ја ћу ти показати веру по својим делима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ