Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 8:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 И рече им: „Што се бојите, маловерни?” Тада уста, запрети ветровима и мору, и наста тишина велика.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 A Isus im reče: „Zašto ste se uplašili, maloverni?“ Onda ustade, te zapovedi vetrovima i jezeru da se smire, i nastade velika tišina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

26 А Исус им рече: „Зашто сте се уплашили, маловерни?“ Онда устаде, те заповеди ветровима и језеру да се смире, и настаде велика тишина.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 »Зашто се плашите, маловерни?« упита их он. Онда устаде, запрети ветровима и мору, па настаде велика тишина.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 I reèe im: zašto ste strašljivi, malovjerni? Tada ustavši zaprijeti vjetrovima i moru, i postade tišina velika.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 8:26
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Учвршћујеш брегове силом својом, снагом си се опасао.


Господе, Боже Саваоте, ко је као ти? Силан си, Господе, и истина те окружује!


Он је водио десницу Мојсијеву силном мишицом својом. Пред њима је воду раздвојио да стекне себи име вечно.


Он запрети мору, па га исуши, и све реке исушује. Увенули су Васан и Кармил, увенули су пупољци Ливана.


Господе, да ли си се на реке разгневио? На воде јарост твоја? На море кад јездиш на коњима својим и на колима спасења?


Али Исус сазна то, па рече: „Шта размишљате у себи, маловерни, што хлеба нисте понели?


А он им рече: „Због вашег маловерја, јер заиста вам кажем: ако имате веру као горушичино зрно, рећи ћете овој гори: ‘Пређи одавде онамо, и прећи ће’, и ништа вам неће бити немогуће.”


Ако Бог тако одева пољску траву, која данас јесте, а сутра се баца у пећ, неће ли много више вас, маловерни?


А људи се зачудише говорећи: „Какав је то човек да га и ветрови и море слушају?”


Исус му пак запрети говорећи: „Умукни и изађи из њега и ништа му не нашкоди.”


У Божје обећање није посумњао с неверовањем, него би ојачан у вери, те даде славу Богу,


и имаше у својој руци отворену књижицу. И стави своју десну ногу на море, а леву на земљу,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ