Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 8:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 А други један од ученика његових рече му: „Господе, допусти ми најпре да одем и укопам свога оца.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Neki, opet, drugi učenik mu reče: „Gospode, dozvoli mi prvo da odem i sahranim oca.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Неки, опет, други ученик му рече: „Господе, дозволи ми прво да одем и сахраним оца.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 »Господе«, рече му један други ученик, »пусти ме да прво одем да сахраним оца.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 A drugi od uèenika njegovijeh reèe mu: Gospode! dopusti mi najprije da idem da ukopam oca svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 8:21
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Овако вели Господ Саваот говорећи: Овај народ говори: ‘Још није дошло време да се гради храм Господњи.’”


И сваки који остави куће, или браћу, или сестре, или оца, или мајку, или жену, или децу, или њиве ради мога имена, примиће стоструко и наследиће живот вечни.


А Исус му рече: „Лисице имају јаме и птице небеске гнезда, а Син човечји нема где да ослони главу.”


А Исус му рече: „Хајде за мном и остави да мртви укопавају своје мртве.”


Стога ми одсад никога више не познајемо по телу; ако смо и знали Христа по телу, сада га више тако не познајемо.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ