Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 7:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 јер их је учио као онај који има власт, а не као њихови књижевници.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 jer ih je učio kao neko ko ima vlast, a ne kao njihovi znalci Svetoga pisma.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 јер их је учио као неко ко има власт, а не као њихови зналци Светога писма.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 јер их је учио као онај који има власт, а не као њихови учитељи закона.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 Jer ih uèaše kao onaj koji vlast ima, a ne kao književnici.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 7:29
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Моћна је реч царева, ко ће му рећи: „Шта радиш?”


Господ ми даде језик ученички да знам да уморног окрепим. Свако јутро буди ми уши да га слушам као ученици.


Ја сам пун снаге духа Господњег, правде и јунаштва, да кажем Јакову злочинство његово и Израиљу грех његов.


Тада приђе Исус и рече им: „Мени је дана сва власт на небу и на земљи.


Јер вам кажем: ако ваша праведност не буде много већа од праведности књижевника и фарисеја, нећете ући у царство небеско.


А ја вам кажем да је сваки који гледа жену с тим да је пожели већ учинио прељубу с њом у срцу своме.


А ја вам кажем да сваки који отпушта своју жену, осим због прељубе, наводи је да учини прељубу, и ко се ожени отпуштеном, чини прељубу.


А ја вам кажем: љубите непријатеље своје и молите се за гонитеље своје,


И кад Исус сврши ове речи, дивљаше се народ његовој науци,


А кад сиђе с горе, пође за њим многи народ.


А Исус им рече: „Ни ја вама нећу рећи каквом влашћу чиним ово.”


јер ћу вам ја дати уста и мудрост, којој неће моћи да се успротиве, нити да притиврече сви ваши противници.


али нису могли да се супротставе мудрости и Духу којим је говорио.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ