Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 7:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Свако дрво које не рађа добар плод, сече се и у ватру баца.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Svako drvo koje ne rađa dobre plodove, seče se i baca u vatru.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 Свако дрво које не рађа добре плодове, сече се и баца у ватру.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 Свако дрво које не доноси добре плодове, одсеца се и баца у ватру.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Svako dakle drvo koje ne raða roda dobra, sijeku i u oganj bacaju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 7:19
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад се осуше гране, оно ће их поломити. Жене ће доћи да их сагоре, то није народ разуман. Зато га неће жалити онај који га је створио и неће се на њега смиловати онај који га је саздао.


Тако су пресудили стражари, тако су свеци одлучили да сви живи схвате да Вишњи влада царством људским! Он га даје коме хоће и поставља над њим најнижег од људи!


Већ секира лежи код корена дрвећа; стога се одсеца и баца у ватру свако дрво које не доноси добар род.


Не може добро дрво донети рђаве плодове, нити рђаво дрво донети добре плодове.


Већ и секира лежи код корена дрвећа. Стога се одсеца и баца у ватру свако дрво које не рађа добра рода.”


Али и наши нека се уче да буду први у добрим делима, где је то неопходно и потребно, да не буду неплодни.


која пак доноси трње и чкаљ ништа не вреди и близу је клетве, њен крај је у спаљивању.


Ти људи су љаге на вашим агапама, који се без зазора с вама часте, напасајући сами себе; безводни облици које ветрови носе тамо амо, јесења јалова дрвета која су два пута умрла и из корена ишчупана;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ