Mateju 6:31 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић31 Не брините се, дакле, говорећи: „Шта ћемо јести?” Или: „Шта ћемо обући?” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod31 Ne govorite zabrinuto: ’Šta ćemo jesti?’ ili: ’Šta ćemo piti?’ ili: ’Šta ćemo obući?’ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод31 Не говорите забринуто: ’Шта ћемо јести?’ или: ’Шта ћемо пити?’ или: ’Шта ћемо обући?’ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод31 Не брините се, дакле, и не говорите: ‚Шта ћемо јести?‘ или: ‚Шта ћемо пити?‘ или: ‚Шта ћемо обући?‘ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija31 Ne brinite se dakle govoreæi: šta æemo jesti, ili, šta æemo piti, ili, èim æemo se odjenuti? အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |