Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 4:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Рече му Исус: „И то је написано: ‘Не искушавај Господа, Бога свога.’”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Isus mu odgovori: „Napisano je i ovo: ’Ne iskušavaj Gospoda, Boga svoga.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Исус му одговори: „Написано је и ово: ’Не искушавај Господа, Бога свога.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 »И ово је записано«, одговори му Исус, »‚Не искушавај Господа, свога Бога.‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 A Isus reèe njemu: ali i to stoji napisano: nemoj kušati Gospoda Boga svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 4:7
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Полакомише се у пустињи, искушаваху Бога у пустоши.


Кушали су Бога у срцима својим и из похлепе храну тражили.


Изнова су Бога искушавали и жалостили свеца Израиљевог.


Међутим, они су искушавали и гневили Бога Свевишњег и нису држали заповести његове.


Тад су ме искушавали очеви ваши, ишчитивали, иако су видели дело моје.


Тада народ поче да гунђа на Мојсија вичући: „Дај нам воде да пијемо!” Мојсије одговори: „Зашто гунђате на мене? Зашто кушате Господа?”


Он прозва то место Маса и Мерива зато што су се синови Израиљеви препирали и кушали Господа говорећи: „Да ли је Господ међу нама или није?”


Тражите закон и откровење! Ко не говори тако, неће зору видети!


Зато охоле сматрамо срећним. Зликовцима добро иде. Кушају Бога, па се извуку.’”


ниједан од оних људи који су видели славу моју и чуда која сам учинио у Египту и у пустињи, па су ме десет пута искушавали и нису слушали глас мој,


и рекоше му: „Чујеш ли шта ови говоре?” А Исус им рече: „Да, зар никада нисте читали: ‘Из уста деце и одојчади спремио си себи хвалу?’”


Рече им Исус: „Зар никад нисте читали у писмима: ‘Камен који одбацише зидари, тај поста угаони камен. Од Господа би ово, и дивно је у нашим очима’?


Тада му рече Исус: „Одлази, сатано, јер је написано: ‘Клањај се Господу, Богу своме, и њему јединоме служи.’”


А он одговори и рече: „Написано је: ‘Неће човек живети о самом хлебу, него од сваке речи која излази из уста Божјих.’”


Исус пак одговори и рече му: „Казано је: ‘Не искушавај Господа, Бога свога.’”


Што, дакле, сад кушате Бога тиме што хоћете да наметнете ученицима на врат јарам који ни наши очеви ни ми нисмо могли да понесемо?


На то јој Петар рече: „Зашто сте се договорили да искушате Духа Господњег? Види, пред вратима су ноге оних што су сахранили твога мужа, и тебе ће изнети.”


Немојмо ни Господа искушавати као што су га неки од њих кушали, па изгибоше од змија.


Не искушавајте Господа, Бога свога, као што сте га кушали у Маси!


где су ваши очеви покушали да ме искушају, те видеше моја дела


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ