Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 4:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 и рече му: „Ако си Син Божји, баци се доле, јер је написано да ће анђелима својим наредити за тебе и на рукама ће те носити да где не запнеш за камен ногом својом.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 i rekao mu: „Ako si Sin Božiji, baci se dole jer je u Svetom pismu napisano: ’On će zapovediti svojim anđelima za tebe, da te svojim rukama ponesu, da nogom ne bi o kamen zapeo.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 и рекао му: „Ако си Син Божији, баци се доле јер је у Светом писму написано: ’Он ће заповедити својим анђелима за тебе, да те својим рукама понесу, да ногом не би о камен запео.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 па му рече: »Ако си Син Божији, баци се доле. Јер, записано је: ‚Наредиће својим анђелима за тебе, и они ће те носити на рукама да ногом не запнеш за камен.‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Pa mu reèe: ako si sin Božij, skoèi dolje, jer u pismu stoji da æe anðelima svojijem zapovjediti za tebe, i uzeæe te na ruke, da gdje ne zapneš za kamen nogom svojom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 4:6
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зар ниси ти оградио кућу његову и све што има? Дело руку његових благословио си и стока му се намножила на земљи.


Склопићеш савез с камењем пољским, бићеш у миру са зверима дивљим.


Много невоља праведник има, али ће га Господ од свих избавити.


Овај невољник је завапио, Господ га је саслушао и спасао од свих невоља његових.


А он одговори и рече: „Написано је: ‘Неће човек живети о самом хлебу, него од сваке речи која излази из уста Божјих.’”


И није чудо; јер и сам сатана узима вид светлог анђела.


Нису ли то све службени духови послани да служе онима који ће наследити спасење?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ