Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 4:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 А они одмах оставише чамац и оца свога и пођоше за њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 I oni su odmah ostavili brodić i svog oca i krenuli za njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 И они су одмах оставили бродић и свог оца и кренули за њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 и они одмах оставише чамац и свога оца и пођоше за њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 A oni taj èas ostaviše laðu i oca svojega i za njim otidoše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 4:22
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ко љуби оца или мајку више него мене, није мене достојан, и ко љуби сина или кћер више него мене, није мене достојан,


И кад одатле оде даље, виде друга два брата: Јакова Зеведејева и Јована, брата његовог, како у чамцу са Зеведејем, оцем својим, крпе своје мреже, и позва их.


И обилазише Исус сву Галилеју учећи у синагогама њиховим и проповедајући јеванђеље о царству и исцељујући сваку болест и сваку немоћ у народу.


И оставише оца свога Зеведеја у чамцу с најамницима, па одоше за њим.


„Ако ко дође к мени, а није му мрзак његов отац, и мајка, и жена, и деца, и браћа и сестре, па и сопствени живот, не може да буде мој ученик.


Тако, дакле, сваки од вас који се не одрекне свег свог имања не може бити мој ученик.


И извукоше чамце на обалу, оставише све и одоше за њим.


Стога ми одсад никога више не познајемо по телу; ако смо и знали Христа по телу, сада га више тако не познајемо.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ