Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 27:54 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

54 А капетан и који с њим чуваху Исуса, видевши земљотрес и шта се догодило, уплашише се врло и рекоше: „Овај заиста беше Божји син.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

54 A rimski kapetan i oni koji su sa njim čuvali Isusa, kad su videli potres i sve što se dogodilo, silno su se uplašili i rekli: „Ovaj je zaista bio Božiji Sin!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

54 А римски капетан и они који су са њим чували Исуса, кад су видели потрес и све што се догодило, силно су се уплашили и рекли: „Овај је заиста био Божији Син!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

54 Капетан и они који су с њим чували Исуса видеше земљотрес и све што се догодило, па се веома уплашише и рекоше: »Овај је заиста био Син Божији!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

54 A kapetan i koji s njim èuvahu Isusa vidjevši da se zemlja trese i šta bi, poplašiše se vrlo govoreæi: zaista ovaj bijaše sin Božij.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 27:54
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А Исус је ћутао. И првосвештеник му рече: „Заклињем те Богом живим да нам кажеш јеси ли ти Христос, Син Божји?”


и седећи чуваху га онде.


и говорећи: „Ти што рушиш храм и за три дана га саграђујеш, спаси самога себе; ако си Син Божји, сиђи с крста.”


„Уздао се у Бога, нека га сад избави, ако га жели; јер рече: Божји сам син.”


И, гле, завеса у храму расцепи се надвоје, од горе до доле, и земља се затресе, и стене се распадоше,


Тада му приђе кушач и рече: „Ако си Син Божји, реци да ово камење хлебови постану.”


А кад уђе у Кафарнаум, приђе му један капетан молећи га и говорећи:


А кад виде капетан који је стајао према њему да тако издахну, рече: „Овај човек заиста беше Божји син.”


Тада сви рекоше: „Ти си, дакле, Син Божји?” Он им пак рече: „Ви кажете да сам то ја.”


Одговорише му Јудејци: „Ми имамо закон и, по том закону, он мора да умре зато што се сам прогласио за Сина Божјег.”


А један човек у Кесарији по имену Корнилије, капетан чете која се звала Италијанска,


А кад су ово чули, косну их у срце, те рекоше Петру и осталим апостолима: „Браћо, шта да чинимо?”


Он одмах узе војнике и капетане, па дотрча на њих. Они пак видеше заповедника и војнике, престаше да ударају Павла.


Павле пак дозва једног од капетана и рече: „Одведи овог младића заповеднику јер има нешто да га обавести.”


И дозва двојицу од капетана и рече: „Спремите две стотине војника, седамдесет коњаника и двеста стрелаца да од трећег часа ноћу пођу на пут у Кесарију;


А кад је донета одлука да отпловимо у Италију, предадоше Павла и неке друге сужње капетану царске чете, по имену Јулије.


Капетан, међутим, желећи да сачува Павла, осујети њихову намеру: нареди да они који знају пливати први скоче у воду, те да изађу на земљу,


по Духу светости постављеном за Сина Божјег у сили – од васкрсења из мртвих, Исусу Христу Господу нашем.


А у тај час би велики земљотрес, те паде десети град, и земљотрес поби седам хиљада особа, а остали се уплашише и дадоше славу Богу небеском.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ