Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 27:51 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

51 И, гле, завеса у храму расцепи се надвоје, од горе до доле, и земља се затресе, и стене се распадоше,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

51 Uto se hramska zavesa rascepi na dvoje od gore do dole, a zemlja se potrese, te se stene raspukoše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

51 Уто се храмска завеса расцепи на двоје од горе до доле, а земља се потресе, те се стене распукоше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

51 Тада се завеса у Храму расцепи надвоје, од врха до дна. Земља се затресе и стене попуцаше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

51 I gle, zavjes crkveni razdrije se nadvoje od gornjega kraja do donjega; i zemlja se potrese, i kamenje se raspade;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 27:51
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потом начини застор од порфире, скерлета, кармезина и финог платна и на њему извезе херувиме.


Он одапе стреле своје и њих распрши, избаци муње и разбаца их.


У невољи својој Господа призвах и Богу своме завапих. Он чу у боравишту свом глас мој и вапај мој дође до ушију његових.


Затим унесе ковчег у пребивалиште и заклони га застором. Тако је заклонио ковчег завета, како је Господ наложио Мојсију.


Он ће на овој гори поцепати застор којим су се народи прекривали и покривач којим су се покривали сви варвари.


Господ рече Мојсију: „Кажи брату своме Арону да не улази у свако доба у светињу иза застора, пред плочу на ковчегу, да не би погинуо. Ја ћу се на плочи јављати у облаку.


Међутим, не сме улазити иза застора или прилазити жртвенику јер има ману. Нека не обесвећује светиње моје, јер сам их ја, Господ, посветио.’”


Дрхте планине кад те виде, бујица наваљује, бездан пушта глас свој, увис подиже руке своје.


Изашао си да спасеш народ свој, да спасеш помазаника свога. Срушио си кров кући зликовачкој, открио си темељ до дна.


Кад збор креће, нека дођу Арон и синови његови. Нека скину застор с врата и њиме покрију ковчег сведочанства.


А капетан и који с њим чуваху Исуса, видевши земљотрес и шта се догодило, уплашише се врло и рекоше: „Овај заиста беше Божји син.”


И, гле, земљотрес би велики, јер анђео Господњи сиђе с неба, приступи, одвали камен и сеђаше на њему.


И завеса у храму расцепи се надвоје одозго до доле.


при чему је сунце изгубило своју светлост; а завеса у храму раздера се напола.


А кад капетан виде шта се догодило, стаде славити Бога говорећи: „Овај човек је заиста био праведан.”


њу имамо као сигурно и поуздано сидро душе, која улази и иза завесе,


А иза друге завесе беше скинија која се зове Светиња над светињама,


А у тај час би велики земљотрес, те паде десети град, и земљотрес поби седам хиљада особа, а остали се уплашише и дадоше славу Богу небеском.


И отвори се храм Божји на небу и показа се ковчег његовог савеза у његовом храму, и насташе муње и грмљавине и громови и земљотрес и град велики.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ