Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 27:48 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

48 И одмах један од њих отрча, узе сунђер, натопи га оцтом, натаче на трску и даваше му да пије.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

48 Jedan od vojnika odmah otrča, uze sunđer, natopi ga kiselim vinom, natače na štap, te je tako pojio Isusa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

48 Један од војника одмах отрча, узе сунђер, натопи га киселим вином, натаче на штап, те је тако појио Исуса.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

48 Један од њих сместа отрча, узе сунђер, натопи га сирћетом, натаче на трску, па даде Исусу да пије.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

48 I odmah otrèa jedan od njih te uze sunðer, i napuni octa, pa nataèe na trsku, te ga pojaše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 27:48
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Од ругања ми се срце цепа, изнемогох. Чекам од неког сажаљење, али узалуд, и тешитеље, али не нађох.


дадоше му да пије вино помешано са жучи; и окусивши не хтеде да пије.


А неки од оних што су онде стајали, чувши то рекоше: „Овај зове Илију.”


А остали рекоше: „Остави да видимо да ли ће доћи Илија да га спасе.”


А један отрча и натопи сунђер оцтом, па натаче на трску, те га појаше говорећи: „Пустите, да видимо хоће ли доћи Илија да га скине.”


Подсмехнуше му се и војници који су прилазили приносећи му оцат


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ