Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 27:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 И кад се окупише, рече им Пилат: „Кога хоћете да вам ослободим: Вараву или Исуса, који се зове Христос?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Kada se narod okupio, Pilat im se obrati: „Koga želite da vam pustim: Isusa Varavu ili Isusa prozvanog ’Hristos’?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Када се народ окупио, Пилат им се обрати: „Кога желите да вам пустим: Исуса Вараву или Исуса прозваног ’Христос’?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Када се народ окупио, Пилат их упита: »Кога хоћете да вам ослободим: Вараву или Исуса званог Христос?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 I kad se sabraše, reèe im Pilat: koga hoæete da vam pustim? Varavu ili Isusa prozvanoga Hrista?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 27:17
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада приступи Илија свем народу и рече: „Докле ћете храмати на обе стране? Ако је Господ – Бог, пођите за њим. Ако је Вал, идите за њим.” Народ му не одговори ништа.


Јаков роди Јосифа, мужа Маријиног, која роди Исуса, званог Христос.


Тада су имали познатога сужња који се звао Варава.


Јер је знао да су га предали из зависти.


Но они викаху: „Узми, узми, распни га!” Рече им Пилат: „Да распнем вашега цара?” Првосвештеници одговорише: „Ми немамо цара осим ћесара.”


Рече му жена: „Знам да ће доћи Месија који се зове Христос; кад он дође, обавестиће нас о свему.”


Ако вам се не свиђа да служите Господу, изаберите данас коме ћете служити: боговима којима су служили оци ваши с оне стране реке или боговима Аморејаца у чијој земљи живите. Ја и дом мој служићемо Господу!”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ