Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 26:67 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

67 Тада му пљунуше у лице и ударише га по глави, а други по образу

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

67 Tada su mu pljuvali u lice i udarali ga pesnicama, a drugi su ga šamarali,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

67 Тада су му пљували у лице и ударали га песницама, а други су га шамарали,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

67 Онда су га пљували у лице и ударали песницама, а други су га шамарали,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

67 Tada pljunuše mu u lice, i udariše ga po licu, a jedni mu daše i priuške

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 26:67
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада приступи син Хананин Седекија, удари Михеју по вилици и рече: „Зар је дух Господњи напустио мене да би говорио с тобом?”


Подметнух леђа своја онима који ме удараху и образе своје онима који их чупаху, не заклоних лице своје од увреда и од пљувања.


Како се многи ужаснуше над тобом, унакаженим више од сваког човека, изгледом више од синова људских,


Презрен је био и одбачен од људи, пун бола и болести. Окретали су лице од њега, презрен је био и одбациван.


Пасхор удари пророка Јеремију и стави га у окове код горњих врата Венијаминових, при храму Господњем.


Нека подметне образ свој оном који га удара, нека се поругом засити,


Начинио си сметлиште од нас и нечистоћу међу народима.


А ти, Витлејеме (Ефрато), мали си међу хиљадама Јудиним. Из тебе ће ми изаћи онај који ће владати Израиљем. Његов је излазак од искона, од вечних времена.


Господ одговори Мојсију: „Да јој је отац њен пљунуо у лице, зар се не би стидела седам дана? Нека буде издвојена ван боравишта седам дана, а после је примите.”


говорећи: „Прореци нам, Христе, ко те удари?”


и пљунуше на њега, узеше трску и удараху га по глави.


А ја вам кажем да се не противите злу, него ако те ко удари по твом десном образу, окрени му и други;


и наругаће му се, испљуваће га, шибаће га и убиће га, а после три дана васкрснуће.”


И неки почеше да пљују на њега и да му покривају лице, да га ударају песницама и да му говоре: „Прореци!” И слуге га удараху по лицу.


И удараху га трском по глави, пљуваху на њега и падајући на колена клањаху му се.


Кад је он то рекао, један од присутних службеника удари Исуса по образу и рече: „Тако одговараш првосвештенику?”


те му прилажаху и говораху: „Здраво, царе јудејски”; и шамараху га.


кад нас грде – ми се благо обраћамо; постали смо као неко смеће света, као отпад свију све до сада.


онда нека му приступи снаха његова пред старешинама. Нека му изује обућу с ногу, пљуне му у лице и нека каже: ‘Тако бива човеку који неће да зида кућу брата свога.’


гледајући на Исуса, зачетника и усавршитеља вере, који је уместо радости – која је била пред њим – поднео крст презревши срамоту, и сео с десне стране Божјег престола.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ