Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 26:35 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

35 Рече му Петар: „И ако треба да умрем с тобом, нећу се тебе одрећи.” Тако рекоше и сви ученици.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

35 Petar mu reče: „Ako treba i da umrem sa tobom, neću te se odreći!“ Tako su rekli i svi učenici.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

35 Петар му рече: „Ако треба и да умрем са тобом, нећу те се одрећи!“ Тако су рекли и сви ученици.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

35 Петар му рече: »Ако треба и да умрем с тобом, нећу те се одрећи.« А тако рекоше сви ученици.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

35 Reèe njemu Petar: da bih znao i umrijeti s tobom neæu te se odreæi. Tako i svi uèenici rekoše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 26:35
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сав народ одговори сложно говорећи: „Чинићемо све што је казао Господ!” Онда Мојсије јави Господу речи народа.


Благо човеку који је стално опрезан, а ко отврдне срце своје, у зло пада.


Охолост понизи човека, а смирен духом славу добија.


А ко год се одрекне мене пред људима, одрећи ћу се и ја њега пред Оцем својим који је на небесима.


Рече му Петар: „Господе, зашто сад не могу да идем за тобом? Положићу свој живот за тебе.”


Добро; одломљене су због њиховог неверовања, а ти вером стојиш. Не поноси се, него се бој.


Стога, ко мисли да сигурно стоји, нека пази да не падне.


Стога, драги моји, као што сте свагда били послушни, не само кад сам код вас него сад још више у мом одсуству, градите своје спасење са страхом и трепетом.


И кад Оцем називате онога који – не гледајући ко је ко – суди по делима сваког појединца, проводите у страху време свога живота у туђини,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ