Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 26:33 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 Тада Петар одговори и рече му: „Ако се сви саблазне о тебе, ја се никада нећу саблазнити.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

33 Petar mu reče: „Ako se i svi okrenu od tebe, ja te nikada neću napustiti.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

33 Петар му рече: „Ако се и сви окрену од тебе, ја те никада нећу напустити.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

33 А Петар му рече: »Ако се сви и саблазне о тебе, ја се никад нећу саблазнити!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

33 A Petar reèe mu: ako se i svi sablazne o tebe ja se neæu nikad sablazniti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 26:33
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Корак ми је чврст на стази твојој, стопе ми не клецају.


Многи људи говоре о својој врлини, али ко ће наћи истинитог?


Горе је од свега срце непоправљиво. Ко ће га разумети?


А после свога васкрсења отићи ћу пред вама у Галилеји.”


Рече му Исус: „Заиста ти кажем да ћеш ме се три пута одрећи ове ноћи пре него што запева петао.”


А Петар му рече: „Ако се и сви саблазне, али ја нећу.”


А он му рече: „Господе, спреман сам да идем с тобом и у тамницу и у смрт.”


А кад обедоваше, рече Исус Симону Петру: „Симоне Јонин, љубиш ли ме више од ових?” Рече му: „Да, Господе, ти знаш да те волим.” Рече му: „Напасај моје јагањце.”


Волите један другог у братској љубави, у уважавању свако нека ставља другог испред себе,


Не чините ништа из надметања или из сујетног частољубља, него у понизности сматрајте један другога већим од себе,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ