Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 26:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Заиста вам кажем: где год се успроповеда ово јеванђеље по целом свету, казаће се и то шта она учини, за сећање на њу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Zaista vam kažem, gde god se širom sveta bude propovedala ova Radosna vest, reći će se i ovo što je ona učinila, za sećanje na nju.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Заиста вам кажем, где год се широм света буде проповедала ова Радосна вест, рећи ће се и ово што је она учинила, за сећање на њу.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Истину вам кажем: где год се, у целом свету, буде проповедало ово еванђеље, говориће се и о овоме што је она учинила, у спомен на њу.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Zaista vam kažem: gdje se god uspropovijeda ovo jevanðelje po svemu svijetu, kazaæe se i to za spomen njezin što uèini ona.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 26:13
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он неће посрнути никада, праведник ће се помињати вечно.


Кличите заједно, радосно, развалине јерусалимске, јер Господ утеши народ свој и Јерусалим ослободи!


И проповедаће се ово јеванђеље о царству по свему свету за сведочанство свима народима, и тада ће доћи крај.


Зато идите и начините све народе мојим ученицима, крстећи их у име Оца и Сина и Светога Духа,


Треба најпре да се проповеда јеванђеље свима народима.


И заиста вам кажем: где год се проповеда јеванђеље по свему свету, казаће се и шта она учини – за сећање на њу.”


И рече им: „Идите у сав свет и објавите јеванђеље сваком створењу.


те да се у његово име проповеда покајање и опроштај грехова свима народима – почевши од Јерусалима.


А он погледа на њега и уплашен рече: „Шта је, Господе?” Рече му: „Твоје молитве и твоје милостиње уздигоше се до Бога и он их се сећа.


Него кажем – зар нису чули? Још те како: „Глас њихов изашао је по свој земљи, и њихове речи до краја света.”


силом чудних знакова и чуда, силом Духа Светога, тако да сам од Јерусалима па наоколо све до Илирика испунио јеванђељем о Христу.


Јер није врстан онај који самога себе препоручује, него онај кога Господ препоручује.


ако само останете у вери утемељени и чврсти, не одвраћајући се од наде јеванђеља које сте чули, које је проповедано сваком створењу под небом, чији сам служитељ ја, Павле, постао.


које је код вас – као што је по свему свету плодоносно и расте као и код вас – од онога дана како сте га чули и познали благодат Божју у истини;


који је самога себе дао као откуп за све, за сведочанство у право време.


Јер Бог није неправедан па да заборави ваше дело и љубав коју сте показали према његовом имену на тај начин што сте послужили светима и што им и сада служите.


И видех другог анђела како лети посред неба имајући вечито јеванђеље – да га објави становницима земље и свакој народности и сваком племену и језику и народу,


Зато Господ, Бог Израиљев, говори: ‘Заиста сам био рекао да ће дом твој и дом оца твога служити преда мном довека.’ Међутим, сада говори Господ: ‘То је сада далеко од мене. Поштоваћу оне који мене поштују, а они који ме презиру биће презрени.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ