Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 25:31 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 А кад дође Син човечји у својој слави и сви анђели с њиме, онда ће сести на престо славе своје.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 A kada Sin Čovečiji dođe u svojoj slavi i svi anđeli s njim, onda će on sesti na svoj slavni presto.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

31 А када Син Човечији дође у својој слави и сви анђели с њим, онда ће он сести на свој славни престо.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 »Када Син човечији дође у својој слави, а с њим сви његови анђели, сешће на свој славни престо.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 A kad doðe sin èovjeèij u slavi svojoj i svi sveti anðeli s njime, onda æe sjesti na prijestolu slave svoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 25:31
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Непријатељ је уништен, заувек разбијен, градове си им разрушио, спомен им нестаде.


Тада ћете ви бежати у процеп гора мојих, јер ће процеп између гора допирати до Асала. Бежаћете као што сте бежали од земљотреса у време Озије, цара Јудиног. Тада ће доћи Господ, Бог наш, и сви свеци његови.


Јер ће доћи Син човечји у слави свога Оца са анђелима својим, и тада ће узвратити свакоме по његовом делању.


А Исус им рече: „Заиста вам кажем да ћете ви који пођосте за мном, у новоме свету, кад Син човечји седне на престо славе своје, и сами сести на дванаест престола и судити над дванаест племена Израиљевих.


А о поноћи наста вика: ‘Ево младожење, изађите му у сусрет!’


Рече му Исус: „Ти каза. Али вам кажем, одсад ћете видети Сина човечјег где седи с десне стране силе и долази на небеским облацима.”


А Исус рече: „Ја сам, и видећете Сина човечјег како седи с десне стране силе и иде са облацима небеским.”


Јер ко се постиди мене и мојих речи у овом прељуботворном и грешном роду, њега ће се постидети и Син човечји кад дође у слави свога Оца са светим анђелима.”


Од сада ће Син човечји седети с десне стране силе Божје.”


Ко се, наиме, постиди мене и мојих речи, тога ће се постидети и Син човечји кад дође у својој слави, у слави Оца и светих анђела.


И рече му: „Заиста, заиста, кажем вам: видећете отворено небо и анђеле Божје како се пењу и силазе на Сина човечјег.”


Они рекоше: „Људи Галилејци, што стојите и гледате на небо? Овај Исус, који је од вас вазнет на небо, доћи ће на исти начин како сте га видели да одлази на небо.”


да утврди ваша срца да будете беспрекорни у светости пред Богом и Оцем нашим о доласку Господа нашега Исуса са свима својим светима.


Јер ће сам Господ на заповест, на глас арханђела и на трубу Божју сићи с неба, те ће мртви у Христу васкрснути прво.


За Сина пак: „Твој престо, Боже, стоји у све векове и жезло правичности је жезло твога царства.


тако ће се и Христос, пошто је једном принет на жртву да понесе грехе многих, други пут јавити не због греха – на спасење онима који га очекују.


А и за ове пророкова Енох, седми од Адама, говорећи: „Гле, дође Господ са својим светим миријадама


Ево, иде са облацима и гледаће га свако око и они који га прободоше, и кукаће за њим сва племена земаљска. Да, амин.


И видех велики, бели престо и онога што седи на њему, од чијег лица побегоше земља и небо, и не нађе им се места.


Ономе који побеђује даћу да седне са мном на мој престо, као што и ја победих и седох са својим Оцем на његов престо.’”


Сатреће се они који се супротстављају Господу, загрмеће на њих с неба. Господ ће судити до крајева земље. Даће снагу цару своме и узвисиће моћ помазаника свога.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ