Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 25:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Рече му господар његов: ‘Добро, слуго добри и верни, у малом си био веран, над многим ћу те поставити; уђи у радост свога господара.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 Gospodar mu reče: ’Vrlo dobro, valjani i verni slugo! Pošto si bio veran u malim stvarima, poveriću ti mnogo više. Uđi i proveseli se sa svojim gospodarem!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 Господар му рече: ’Врло добро, ваљани и верни слуго! Пошто си био веран у малим стварима, поверићу ти много више. Уђи и провесели се са својим господарем!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 »‚Добро, добри и верни слуго‘, рече му господар. ‚Био си поуздан у малом, зато те постављам да управљаш великим. Подели радост са својим господаром.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 A gospodar njegov reèe mu: dobro, slugo dobri i vjerni! u malom bio si mi vjeran, nad mnogijem æu te postaviti; uði u radost gospodara svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 25:23
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Цару је мио слуга разуман, а љути се на неразумног.


Ко је, дакле, тај верни и мудри слуга кога постави господар над својом чељади да им даје храну на време?


Заиста вам кажем да ће га поставити над свим својим имањем.


Рече му господар његов: ‘Добро, слуго добри и верни, у малом си био веран, над многим ћу те поставити; уђи у радост свога господара.’


Ко је веран у најмањем – веран је у великом, а ко је неисправан у најмањем – неисправан је и у великом.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ