Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 24:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 А ко истраје до краја, тај ће бити спасен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 A ko istraje do kraja, biće spasen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 А ко истраје до краја, биће спасен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Али, ко истраје до краја, биће спасен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 24:13
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И сви ће вас мрзети због мога имена, али ко истраје до краја, тај ће бити спасен.


и због многог безакоња охладнеће љубав многих.


А чућете за ратове и гласове о ратовима. Пазите, не плашите се, јер то мора да буде, али још није крај.


И сви ће вас мрзети због мога имена. А ко истраје до краја, тај ће бити спасен.


Спашћете своје душе својом трпељивошћу.


А оно на доброј земљи – ти су у добром и племенитом срцу чули реч, задржавају је и у стрпљењу доносе род.


онима који у истрајности чине добро и траже славу, час и непропадљивост даће вечни живот,


који ће вас и утврђивати до краја, да будете беспрекорни на дан Господа нашега Исуса Христа.


А ми нисмо од оних који бојажљиво одступају – на пропаст, него од оних који верују – да стекну живот.


Постали смо, наиме, Христови саучесници само ако почетак поуздања до краја чврст одржимо.


а Христос је као син над својим домом; ми смо његов дом ако поуздање и славну наду [до краја чврсту] одржимо.


Не бој се ничега што ћеш имати да трпиш. Види, ђаво ће неке од вас бацити у тамницу да будете подвргнути искушавању, и имаћете невољу десет дана. Буди веран до смрти, па ћу ти дати венац живота.’”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ