Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 23:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 И: Ако се ко закуне жртвеником, није ништа; а ако се закуне даром који је на њему, крив је.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Takođe kažete: ’Ko se zakune žrtvenikom, to ga ne obavezuje ni na šta, a ko se zakune darom koji je na žrtveniku, obavezan je da održi zakletvu.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Такође кажете: ’Ко се закуне жртвеником, то га не обавезује ни на шта, а ко се закуне даром који је на жртвенику, обавезан је да одржи заклетву.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Такође говорите: ‚Ако се неко закуне жртвеником, то не значи ништа. Али, ако се закуне даром на њему, заклетва га обавезује.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 I ako se ko kune oltarom ništa je to, a koji se kune darom koji je na njemu kriv je.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 23:18
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад неко згреши ближњем свом и треба да се закуне, нека заклетва дође пред жртвеник твој у овом храму.


Мојсије рече поглаварима племена Израиљевих говорећи: „Ово је заповедио Господ:


Тешко вама, слепе вође, који говорите: ‘Ако се ко закуне храмом, није ништа; ако се пак закуне храмовним златом, обавезан је.’


Будале и слепци, шта је веће, злато или храм који је осветио злато?


Слепци, шта је веће, дар или жртвеник који освећује дар?


А ви кажете ако човек каже оцу или мајци: ‘Корван је’, што значи жртвени дар, оно чиме бих ти помогао,


И поново сведочим сваком човеку који се обрезује – да је дужан да изврши сав закон.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ