Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 22:46 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

46 И нико није могао да му одговори ни речи, нити се ко усуди од онога дана да га више пита.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

46 Niko nije mogao da mu odgovori ni reči, i niko se od tada nije usudio da ga pita bilo šta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

46 Нико није могао да му одговори ни речи, и нико се од тада није усудио да га пита било шта.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

46 Али нико није могао да му одговори ни речи, нити се од тога дана неко усуђивао да га нешто пита.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

46 I niko mu ne mogaše odgovoriti rijeèi; niti smijaše ko od toga dana da ga zapita više.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 22:46
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И одговорише Исусу и рекоше: „Не знамо.” Рече и он њима: „Ни ја вама нећу казати каквом влашћу чиним ово.”


Кад, дакле, Давид њега назива Господом, како му је син?”


А Исус, видевши да је разумно одговорио, рече му: „Ниси далеко од царства Божјег.” И нико се више не усуди да га запита.


А кад је то рекао, сви његови противници су се постидели, а сав народ се радовао за сва славна дела која је учинио.


А они су ћутали. И дохвати га, исцели и отпусти.


И нису могли да му одговоре на то.


И нису се више усуђивали да га ишта питају.


али су гледали како исцељени човек стоји с њима, па нису имали шта да приговоре.


‘Ја сам Бог твојих отаца, Бог Авраамов, Исаков и Јаковљев.’ Мојсије уздрхта и не усуди се да погледа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ