Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 22:21 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Рекоше му: „Царев.” Тада им рече: „Дајте, онда, цару царево, а Богу Божје.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Oni odgovore: „Carev.“ „Onda, dajte caru carevo, a Bogu Božije.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Они одговоре: „Царев.“ „Онда, дајте цару царево, а Богу Божије.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 »Царев«, рекоше они. Тада им он рече: »Дајте, дакле, цару царево, а Богу Божије.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 I rekoše mu: æesarev. Tada reèe im: podajte dakle æesarevo æesaru, i Božije Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 22:21
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Бој се Господа и цара, сине мој, и не мешај се с бунтовницима.


И рече им: „Чији је ово лик и натпис?”


А он му рече: „‘Љуби Господа, Бога свога, свим срцем својим и свом душом својом и свом мишљу својом.’


Тада му рече Исус: „Одлази, сатано, јер је написано: ‘Клањај се Господу, Богу своме, и њему јединоме служи.’”


Исус им рече: „Дајте цару царево, а Богу Божје.” И дивљаху му се.


А он им рече: „Дајте онда цару царево, а Богу Божје.”


Тада почеше да га оптужују говорећи: „Нашли смо овога као отпађује наш народ и забрањује да се даје порез цару, а за себе говори да је Христос цар.”


Али им Петар и Јован у одговору рекоше: „Расудите да ли је право пред Богом да вас слушамо радије него Бога?


На то Петар и апостоли у одговору рекоше: „Бога треба слушати више него људе.


Сваком дајте оно што сте дужни: коме порез – порез, коме царину – царину, коме страх – страх, коме част – част.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ