Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 21:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 и рекоше му: „Чујеш ли шта ови говоре?” А Исус им рече: „Да, зар никада нисте читали: ‘Из уста деце и одојчади спремио си себи хвалу?’”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 I rekoše: „Čuješ li šta oni govore?“ Isus im odgovori: „Da. Zar niste čitali: ’Sa usana dece i dojenčadi, hvalu si sebi ispevao’?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 И рекоше: „Чујеш ли шта они говоре?“ Исус им одговори: „Да. Зар нисте читали: ’Са усана деце и дојенчади, хвалу си себи испевао’?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 па га упиташе: »Чујеш ли ти шта ови говоре?« »Чујем«, одговори им Исус. »Зар никад нисте прочитали: ‚Учинио си да ти са усана деце и одојчади стижу хвалоспеви‘?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 I rekoše mu: èuješ li što ovi govore? A Isus reèe im: da! zar nijeste nikad èitali: iz usta male djece i koja sisaju naèinio si sebi hvalu?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 21:16
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господе, Боже наш! Како је дивно име твоје по свој земљи! Изнад небеса је слава твоја.


У оно време одговори Исус и рече: „Хвалим те, Оче, Господе неба и земље, што си сакрио ово од учених и паметних, а открио безазленима.


А он им рече: „Зар нисте читали шта је учинио Давид кад су огладнели он и његово друштво?


А он одговори и рече: „Зар нисте читали да их је Творац од почетка створио као мушко и женско?”


А за васкрсење мртвих нисте ли читали шта вам је Бог рекао:


Тешко трудним женама и дојиљама у те дане.


Рече им: „Зар никада не читасте шта учини Давид кад би у невољи и огладне он и његово друштво?


Тешко трудним женама и дојиљама у те дане; биће, наиме, велика невоља на земљи и гнев на овом народу,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ