Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 21:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 А првосвештеници и књижевници, видевши чуда која учини и децу како вичу у храму: „Осана сину Давидову”, расрдише се

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 A kad su vodeći sveštenici i znalci Svetog pisma videli čuda koja je učinio, te decu u hramu gde uzvikuju: „Osana Sinu Davidovu“, razljutili su se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

15 А кад су водећи свештеници и зналци Светог писма видели чуда која је учинио, те децу у храму где узвикују: „Осана Сину Давидову“, разљутили су се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 Када су првосвештеници и учитељи закона видели чуда која је учинио и децу како у Храму вичу: »Хосана Сину Давидовом«, разгневише се,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 A kad vidješe glavari sveštenièki i književnici èudesa što uèini, i djecu gdje vièu u crkvi i govore: Osana sinu Davidovu, rasrdiše se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 21:15
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господе! Подигнута је рука твоја, а они је не виде. Видеће је и посрамиће се због страдања твога за народ. Огањ ће прождерати непријатеље твоје.


И чувши то десеторица расрдише се на два брата.


И кад дође у храм, приступише му, док је учио, првосвештеници и народне старешине говорећи: „Каквом влашћу то чиниш? И ко ти даде ту власт?”


А народ, који је ишао пред њим и за њим, викао је: „Осана сину Давидову! Нека је благословен који долази у име Господње! Осана на висини!”


„Шта ви мислите о Христу? Чији је син?” Рекоше му: „Давидов.”


Тада се скупише првосвештеници и народне старешине у двор првосвештеника који се звао Кајафа,


А првосвештеници и сав Синедрион тражаху лажно сведочанство против Исуса да га погубе;


А кад свану, договорише се сви првосвештеници и народне старешине против Исуса да га убију.


Али првосвештеници и старешине наговорише народ да затраже Вараву, а Исуса да погубе.


И кад је Исус одлазио оданде, пођоше за њим два слепа вичући и говорећи: „Смилуј се на нас, сине Давидов.”


А првосвештеници и књижевници чуше и тражаху како да га погубе јер га се бојаху; сав народ се, наиме, одушевљавао његовом науком.


И кад је једног дана учио народ у храму и проповедао јеванђеље, приступише му првосвештеници и књижевници са старешинама


Првосвештеници и књижевници су тражили начин како да га убију, али су се бојали народа.


А кад се разданило, окупише се народне старешине, првосвештеници и књижевници, па га одведоше у своје веће


А првосвештеници и фарисеји беху издали наредбу да ако ко сазна где је, нека јави да га ухвате.


Фарисеји пак рекоше међу собом: „Видите да ништа не можете; ето, свет оде за њим.”


Кад, дакле, Господ сазна да су фарисеји чули како Исус више ученика стиче и крштава него Јован,


Зар не рече Писмо да ће Христос доћи из Давидова потомства, и то из Витлејема, села где Давид беше?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ