Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 20:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 И они одоше. А кад опет изађе око шестога и деветога часа, учини исто тако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Oni odoše. Otišao je ponovo oko podne i oko tri po podne i učinio isto tako.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Они одоше. Отишао је поново око подне и око три по подне и учинио исто тако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 И они одоше. »А он опет изађе око дванаест, па око три сата, и учини исто.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I oni otidoše. I opet izišavši u šesti i deveti sahat, uèini tako.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 20:5
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

и рече им: ‘Идите и ви у мој виноград, и што буде право, даћу вам.’


А око једанаестога часа изашавши, нађе друге како стоје и рече: ‘Што стојите овде цео дан беспослени?’


А од шестога до деветога часа би тама по свој земљи.


Рече им: „Дођите, па ћете видети.” Тада дођоше и видеше где борави, те осташе код њега онај дан; беше око десетога часа.


Одговори Исус: „Зар нема дан дванаест часова? Ако неко иде по дану, не спотиче се јер гледа светлост овога света;


онде беше бунар Јаковљев. Исус тада, уморан од пута, сеђаше тако на бунару; било је око шестога часа.


виде око деветог часа у јави у виђењу анђела Божјег како уђе к њему и рече му: „Корнилије.”


А сутрадан, кад су они путовали и приближавали се граду, попе се Петар на кров око шестога часа да се помоли Богу.


Петар и Јован су ишли горе у храм у време молитве, у девети час.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ