Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 2:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 А они, послушавши цара, одоше. И, гле, звезда коју видеше на истоку иђаше пред њима док не дође и стаде над местом где беше дете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Kada su čuli šta im je car rekao, odoše. A na putu, eto zvezde koju su videli na istoku. Ona je išla ispred njih sve dok se nije zaustavila nad mestom gde se nalazilo dete.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Када су чули шта им је цар рекао, одоше. А на путу, ето звезде коју су видели на истоку. Она је ишла испред њих све док се није зауставила над местом где се налазило дете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Они саслушаше цара и одоше. А звезда коју су видели како излази ишла је пред њима док није стала изнад места где је било дете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 I oni saslušavši cara, poðoše: a to i zvijezda koju su vidjeli na istoku, iðaše pred njima dok ne doðe i stade odozgo gdje bješe dijete.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 2:9
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ко је тај човек који се боји Господа? Он ће му пут показати који треба да изабере.


Ја волим оне који мене воле и налазе ме они који ме траже.


А кад видеше звезду, обрадоваше се веома.


и рекоше: „Где је цар јудејски који се родио? Јер смо видели његову звезду на истоку и дођосмо да му се поклонимо.”


„Идите и испитајте тачно о детету; и кад га нађете, јавите ми да и ја дођем да му се поклоним.”


И тако имамо чвршћу пророчку реч, а ви добро чините што пазите на њу као на светило које светли на мрачном месту – док не сване дан и звезда Даница се не појави у срцима нашим.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ