Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 2:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 „Идите и испитајте тачно о детету; и кад га нађете, јавите ми да и ја дођем да му се поклоним.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Zatim ih je poslao u Vitlejem rekavši im: „Idite i pomno se raspitajte o detetu, pa kada ga nađete, javite mi da bih i ja došao i poklonio mu se.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Затим их је послао у Витлејем рекавши им: „Идите и помно се распитајте о детету, па када га нађете, јавите ми да бих и ја дошао и поклонио му се.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Онда их посла у Витлејем, рекавши: »Идите и помно се распитајте о детету. А кад га нађете, јавите ми, да и ја одем да му се поклоним.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 I poslavši ih u Vitlejem, reèe: idite i raspitajte dobro za dijete, pa kad ga naðete, javite mi, da i ja idem da mu se poklonim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 2:8
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Авесалом и сви Израиљци рекоше: „Бољи је савет Хусаја Архијанина него савет Ахитофелов.” Господ је био одредио да се осујети паметан савет Ахитофелов да би навукао зло на Авесалома.


Тада Језавеља посла гласника Илији и поручи: „Нека ми учине богови и нека додају уколико сутра у ово доба не учиним с твојим животом оно што си ти учинио са њиховим животима.”


Нема мудрости, нема разума и нема савета који су наспрам Господа.


Ко је рекао и то се догодило а да Господ није заповедио?


А кад се Исус родио у Витлејему јудејском за време цара Ирода, гле, дођоше мудраци са истока у Јерусалим


Тада Ирод дозва тајно мудраце и испита тачно од њих време кад се појавила звезда и, пославши их у Витлејем, рече:


А они, послушавши цара, одоше. И, гле, звезда коју видеше на истоку иђаше пред њима док не дође и стаде над местом где беше дете.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ