Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 19:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Рекоше му: „Што онда заповеди Мојсије да се да отпусна књига и да се жена отпусти?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 A oni mu rekoše: „Zašto je onda Mojsije zapovedio da muž da svojoj ženi potvrdu o razvodu braka kada se od nje razvodi?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 А они му рекоше: „Зашто је онда Мојсије заповедио да муж да својој жени потврду о разводу брака када се од ње разводи?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 »Па зашто је онда Мојсије заповедио да муж жени да потврду о разводу и да се од ње разведе?« упиташе га они.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Rekoše mu: zašto dakle Mojsije zapovijeda da se da knjiga raspusna, i da se pusti?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 19:7
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Овако говори Господ: „Где је књига отпусна мајке ваше којом сам је отпустио? Коме од мојих поверилаца сам вас продао? Гле, због безакоња својих сте продани и због грехова ваших је отпуштена мајка ваша.


Видела је и како сам дао књигу отпусну одметници Израиљ због свих грехова њених. Међутим, њена сестра, неверница Јуда, не уплаши се, него и она оде да блудничи.


„Отпуштање ми је мрско”, говори Господ, Бог Израиљев, „јер такав огртачем прекрива грех свој”, говори Господ Саваот. „Чувајте благослове своје и не будите неверни.”


Пошто је Јосиф, њен муж, био праведан и није хтео да је срамоти, науми да је тајно отпусти.


Тако нису више два, него једно тело. Што је, дакле, Бог саставио, човек нека не раставља.”


Рече им: „С обзиром на тврдоћу вашега срца, Мојсије вам је допустио да отпустите своје жене, али од почетка није било тако.


Речено је даље: „Ко отпусти своју жену, нека јој да књигу отпусну.”


Они рекоше: „Мојсије је одобрио да се напише отпусна књига и да се жена отпусти.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ