Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 18:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 И ко прими једно такво дете у моје име, мене прима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Ko prihvati jedno takvo dete u moje ime, taj mene prihvata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Ко прихвати једно такво дете у моје име, тај мене прихвата.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 И ко прими једно овакво дете у моје име, мене прима.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I koji primi takovo dijete u ime moje, mene prima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 18:5
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Који се, дакле, понизи као ово дете, тај је највећи у царству небеском.


А ко саблазни једног од ових малих који верују у мене, боље би му било да се о врат његов обеси магарећи жрвањ и да потоне у дубину морску.


А цар ће им одговорити и рећи: ‘Заиста вам кажем, уколико учинисте једном од ове моје најмање браће, мени учинисте.’


Тада ће им одговорити и рећи: ‘Заиста вам кажем, уколико не учинисте једном од ових најмањих, ни мени не учинисте.’


Јер сваки који моли добија, и који тражи налази, и ономе који куца отвориће се.


„Ко прими једно такво дете у моје име, мене прима, а ко мене прима, не прима мене, него онога који ме је послао.”


И ко вас напоји чашом воде зато што сте Христови, заиста, кажем вам, неће изгубити своју плату.


и рече им: „Ко прими ово дете у моје име – мене прима; а ко мене прими – прима онога који је мене послао; јер ко је најмлађи међу свима вама – тај је највећи.”


Заиста, заиста, кажем вам: ко прима онога кога пошаљем, мене прима, а ко прима мене, прима онога који је мене послао.”


и искушење, које је за вас било на мом телу, нисте презрели нити сте пљували из одвратности, него сте ме примили као Божјег анђела, као Христа Исуса.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ