Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 18:31 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 Видевши, дакле, његови другови шта се догодило, ожалостише се веома, отидоше и обавестише свога господара о свему што се догодило.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 Međutim, to su videli njegovi drugovi, sluge, koji su se na to veoma ožalostili. Otišli su i javili gospodaru sve što se dogodilo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

31 Међутим, то су видели његови другови, слуге, који су се на то веома ожалостили. Отишли су и јавили господару све што се догодило.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 »Када су друге слуге виделе шта се догодило, веома се ражалостише, па одоше и обавестише свога господара о свему што се догодило.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 Vidjevši pak drugari njegovi taj dogaðaj žao im bi vrlo, i otišavši kazaše gospodaru svojemu sav dogaðaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 18:31
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ово су Јаковљеви потомци. Кад је Јосиф био младић од седамнаест година, напасао је стоку с браћом својом, коју родише Вала и Зелфа, жене оца његовог. Јосиф је саопштавао оцу ружне ствари о њима.


Потоци суза теку из очију мојих зато што не чувају закон твој.


Видех отпаднике и згадише ми се, они не чувају речи твоје.


Ко ће му дати боравиште у пустињи? Оставио бих народ свој, отишао бих од њега. Сви су они прељубници збор покварених.


И ражалости се краљ, али због заклетве и гостију нареди да јој се да


Али онај слуга изађе, те нађе једног од својих другова у служби који му је дуговао сто динара, ухвати га и стаде га давити говорећи: ‘Врати ако шта дугујеш!’


Али он не хтеде, него оде и баци га у тамницу док не плати дуг.


Тада га позва његов господар и рече му: ‘Зли слуго, опростио сам ти сав онај дуг јер си ме молио.


И погледавши их с гневом, тужан због окорелости њиховога срца, рече човеку: „Испружи руку.” И испружи, те поста опет здрава рука његова.


А слуга дође и јави то своме господару. Тада се домаћин расрди и рече своме слуги: ‘Изађи брзо на градске улице и сокаке, па доведи овамо сиромахе, кљасте, слепе и хроме.’


А кад се приближи, угледа град и заплака над њим говорећи:


Радујте се с онима који се радују и плачите с онима који плачу.


На срамоту говорим – као да смо за то били слаби. Чиме ко смело иступа, у безумљу говорим, иступам смело и ја.


Будите послушни својим старешинама и покоравајте се, јер они бдију над вашим душама као они који ће за то одговарати; да они то чине с радошћу, а не уздишући, јер вам ово не би било од користи.


Сећајте се сужања као да сте с њима свезани, и оних који се злопате, јер сте и сами у телу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ