Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 15:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 и укинусте Божју реч због вашега предања.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 taj onda ne treba da se stara o svome ocu. Tako ste ukinuli Božiju reč radi vašeg predanja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 тај онда не треба да се стара о своме оцу. Тако сте укинули Божију реч ради вашег предања.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 – тај не треба да поштује свога оца.‘ Тако сте, због свог предања, обеснажили Божију реч.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Može i da ne poštuje oca svojega ili matere. I ukidoste zapovijest Božiju za obièaje svoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 15:6
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Време је да Господ чини, разорише закон твој.


Ревност моја ме нагриза јер непријатељи моји заборавише реч твоју.


Како говорите: ‘Мудри смо и у нас је закон Господњи!’ Заиста, гле, у лаж га је претворила лажљива писаљка писара.


Изгибе народ мој јер знања нема. Кад си ти знање одбацио, и ја ћу тебе одбацити из свештенства свога. Кад си закон Божји заборавио, и ја ћу заборавити синове своје.


а ви говорите ко оцу или мајци каже: ‘Жртвени је дар чиме бих ти могао помоћи’, тај не треба да поштује свога оца или своју мајку;


Лицемери, добро је пророковао за вас Исаија:


укидајући Божју реч својим предањем што сте га предали; и много штошта слично чините.”


Да ли ми, према томе, укидамо закон вером? Далеко од тога, него пре подржавамо закон.


Ако која верна има удовице, нека их потпомаже, и нека се Црква не оптерећује, да може помоћи онима које су праве удовице.


А ко не води бригу о својима, нарочито о домаћима, одрекао се вере и гори је од онога који не верује.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ