Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 14:31 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 А Исус пружи одмах руку, ухвати га и рече му: „Маловерни, зашто си посумњао?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 Isus odmah pruži ruku, dohvati ga i reče mu: „O, maloverni, zašto si posumnjao?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

31 Исус одмах пружи руку, дохвати га и рече му: „О, маловерни, зашто си посумњао?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 Исус одмах пружи руку и ухвати га, па му рече: »Маловерни човече, зашто си посумњао?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 I odmah Isus pruživši ruku uhvati Petra, i reèe mu: malovjerni! zašto se posumnja?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 14:31
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

То место Авраам назва Господ се стара. Зато се и данас каже: „На брду где се Господ стара.”


Ако идем скроз потиштен, ти ћеш ме оживети. Пружи руку своју против гнева непријатеља мојих и нека ме спасе десница твоја.


Он је водио десницу Мојсијеву силном мишицом својом. Пред њима је воду раздвојио да стекне себи име вечно.


Али гледајући јак ветар, побоја се, поче да тоне и повика говорећи: „Господе, спаси ме!”


И кад уђоше у чамац, преста ветар.


Али Исус сазна то, па рече: „Шта размишљате у себи, маловерни, што хлеба нисте понели?


А он им рече: „Због вашег маловерја, јер заиста вам кажем: ако имате веру као горушичино зрно, рећи ћете овој гори: ‘Пређи одавде онамо, и прећи ће’, и ништа вам неће бити немогуће.”


Ако Бог тако одева пољску траву, која данас јесте, а сутра се баца у пећ, неће ли много више вас, маловерни?


И рече им: „Што се бојите, маловерни?” Тада уста, запрети ветровима и мору, и наста тишина велика.


И пришавши, ухвати је за руку и подиже је; и пусти је грозница, те им служаше.


И смиловавши се, пружи своју руку, дохвати га и рече му: „Хоћу, буди чист.”


Заиста, кажем вам: ко каже овој гори: ‘Дигни се и баци се у море!’, а не посумња у своме срцу, него верује да ће бити оно што говори, биће му.


Него идите, кажите његовим ученицима и Петру да он иде пред вама у Галилеју; онде ћете га видети, као што вам рече.”


И рече им: „Што сте тако плашљиви? Како немате вере?”


И ухвативши руку детета, рече јој: „Талита кум”, што преведено значи: „Девојчице, теби говорим, устани!”


који су говорили: „Господ је стварно васкрсао и јавио се Симону.”


пружај притом своју руку да би се догађала исцељења, и знаци, и чуда именом твога светог слуге Исуса.”


Господ ће дати правду народу своме, сажалиће се на слуге своје. Видеће да им нестаје снага и да нема више ни роба ни слободног.


Хоћу, дакле, да се људи моле Богу на сваком месту, подижући свете руке без гнева и премишљања.


које сила Божја чува вером за спасење, спремно да се открије у последње време.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ