Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 13:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Друга падоше на каменито тле, где немаху дубину земље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Druga zrna su pala na kamenito tle, gde nisu imala mnogo zemlje. Brzo su iznikla, jer zemlja nije bila duboka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Друга зрна су пала на каменито тле, где нису имала много земље. Брзо су изникла, јер земља није била дубока.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Друго паде на каменито тле, где није било много земље, и одмах исклија, јер земља није била дубока.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 A druga padoše na kamenita mjesta, gdje ne bijaše mnogo zemlje, i odmah iznikoše; jer ne bijaše u dubinu zemlje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 13:5
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Даћу им једно срце и нов ћу дух у њих удахнути. Ишчупаћу из тела њихових срце камено и даћу им срце од меса


Даћу вам ново срце и удахнућу у вас дух нов! Извадићу из тела ваших срце камено и даћу вам срце месно!


Јуре ли коњи по литици и оре ли се ту воловима? Ви сте претворили суђење у жуч, а плод правде у пелин.


Као камен отврднуше срца њихова да не би чули закон и речи које им је слао Господ Саваот духом својим преко ранијих пророка. Тад се Господ Саваот силно разгневи.


А посејани на каменито тле, то је онај који реч слуша и одмах је с радошћу прима,


„Гле, изађе сејач да сеје. И кад је сејао, једна зрна падоше крај пута, и птице дођоше и позобаваше их.


А кад сину сунце, сагори их и, како немаху корена, осушише се.


И ови су слично посејани на каменитом тлу, који, кад чују реч, одмах је с радошћу примају,


Друго паде на каменито тле, где немаше много земље, и одмах изниче, јер немаше дубоке земље.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ