Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 10:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 ни торбе на пут, ни две хаљине, ни обуће, нити штапа, јер је радник достојан своје хране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Ni torbu na put ne nosite, ni dva para odeće, ni obuće, ni štap, jer radnik zaslužuje svoju hranu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Ни торбу на пут не носите, ни два пара одеће, ни обуће, ни штап, јер радник заслужује своју храну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 ни путну торбу, ни другу кошуљу, ни обућу, ни штап, јер радник заслужује своју храну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Ni torbe na put, ni dvije haljine ni obuæe ni štapa; jer je poslenik dostojan svoga jela.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 10:10
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

То можете јести на свакоме месту, ви и породица ваша. То вам је плата за ваше служење у шатору састанка.


А кад уђете у који град или село, испитајте ко је у њему достојан, и онде останите док не изађете.


И заповеди им да ништа не узимају на пут сем једнога штапа, ни хлеба, ни торбе, ни новца у појасу,


Он им одговори и рече: „Ко има две хаљине, нека да ономе који нема, и ко има хране, нека чини исто тако.”


И рече им: „Ништа не узимајте на пут, ни штап, ни торбу, ни хлеб, ни новац, нити треба да имате две хаљине.


Огртач, који сам оставио у Троади код Карпа, донеси кад дођеш, и књиге – а нарочито оне пергаменте.


Затим узе свој штап у руку, изабра пет глатких каменова из потока и стави их у своју торбу пастирску коју је носио. Потом с праћком у руци пође на Филистејца.


Саул одговори момку: „Ако пођемо тамо, шта ћемо однети човеку? Нестало нам је хлеба у торбама, а немамо поклон да дамо човеку Божјем. Шта да му дамо?”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ