Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 1:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 А кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је наредио анђео Господњи и узе жену своју.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Kada se Josif probudio, učinio je ono što mu je anđeo Gospodnji zapovedio: uzeo je Mariju za ženu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

24 Када се Јосиф пробудио, учинио је оно што му је анђео Господњи заповедио: узео је Марију за жену,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

24 Када се Јосиф пробудио из сна, учини како му је Господњи анђео заповедио и узе Марију да му буде жена,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 Kad se Josif probudi od sna, uèini kao što mu je zapovjedio anðeo Gospodnji, i uzme ženu svoju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 1:24
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ноје учини тако, све што му је Бог заповедио, тако је учинио.


Тада Ноје учини све што му је Господ заповедио.


Мојсије учини све како му је Господ наложио, све тако учини.


Затим рашири прекривач над пребивалиштем и покров над шатором, како је Господ Мојсију наложио.


Припреми жишке пред Господом, како је Господ наложио Мојсију.


На њему запали мирисни тамјан, као што Господ наложи Мојсију.


Прали су их кад су улазили у шатор састанка и кад су приступали жртвенику, како је Господ наложио Мојсију.


„Гле, девојка ће зачети и родиће сина, и наденуће му име Емануил”, што праведно значи „С нама Бог”.


И не познаваше је док не роди сина, и даде му име Исус.


Ви сте моји пријатељи ако чините што вам ја налажем.


И, гле, анђео Господњи приступи и светлост засија у одаји. Он куцну Петра у ребра и пробуди га говорећи: „Устани брзо!” И спадоше му ланци с руку.


Али анђео Господњи отвори ноћу тамничка врата, изведе их и рече:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ